TIMのSIMカード フィレンツェ
フィレンツェに旅行に来ています
駅前のTIMショップで今日、SIMカードを購入
このサイトで現金で買わないといけないとわかっていたのに、飛行機のトラブル等でうっかりクレジット払いしてしまいました
全部で30ユーロ支払いました
後で気が付いたのですが日本にかけるのは1分0.13ユーロとか言っていました
月払いになっていないか不安です
英語もましてやイタリア語もできないのに、どういう契約のカードかもわからずクレジットカードで買ってしまい不安です
これから旅行が始まるのに大丈夫かと思いながら過ごすのは、嫌なので明日、ショップに確認に行こうかと思っています
確認の仕方もわからないので、
どういう聞いたらいいか、出来れば英語かイタリア語で教えて下さい
教えて頂いた文章を見せて、聞きたいと思います
わがままなお願いですがよろしくお願いいたします
5 Responses to “TIMのSIMカード フィレンツェ”
この質問への回答は締め切りました
お急ぎの様なので。
旅行者用SIMの基本料金には、イタリア国内及び日本等への通話料も、合計100分以内といった形で含まれています。店員さんが日本へは1分13セントと言ったのが少し気になります。
英語もイタリア語も話せない場合、相手の応答も解らないので、トンチンカンな話になって、「あら、月払い契約にしたいの?」となるのが怖いです。
今日突然で対応してもらえるか分かりませんが、
www.amoitalia.com/tour/firenze.html
で、アテンドついでにTIMショップ行って頂いては。
話せないとなると少々表現が難しいですね。Marcoさんが書いたように「月契約にしたいの?」と勘違いされるリスクがありそうです。
あえて書くなら、
「Ieri ho comprato un sim card qua, e voglio sapere il nome del plan che ho fatto.」
「Io sono turista e non volevo fare un contratto di plan mensile. Puoi scrivere il mio plan che ho fatto?」
「昨日、わたしはここでSIMカードを買いました。そのプラン名を知りたいのですが」
「私は旅行者で月額プランは契約したくなかったです。私が契約したプラン名を書いてもらえますか」
これでプラン名は分かって、あとは店員さんがペラペラと説明するでしょうが、きっと何を言っているか分からないと思います。あとはしょうがないので、「ノープロブレム?」と聞けばよいかと。
プラン名が分かればあとは検索してなんとか理解できると思います。いかがでしょう。
皆さんが書いておられるのに同感ですが、くまっちさんが払われた金額からすると30日間の旅行者用のsimではないかと思うのですが…堂さんが書いておられるのに追加して、
e` “TIM for Visitors”?(これは、旅行者用ですか)
と聞いてみて下さい。“TIM for Visitors“ という名称で、旅行者用のsimが販売されていたと思います。内容は、30日間有効で金額は20ユーロ、通話は100分内で国内の固定電話にも掛けられるし、日本への電話も出来る「電話+データ通信(4GB/LTE)」のプランです。くまっちさんが支払った残りの10ユーロは、simカード本体の代金だろうと推測するのですが…
この契約であれば30日が過ぎれば利用出来ないだけなので、安心できそうですね。
皆さん、心配してくださってますね。
TIMショップで確認する時、レシートか、SIMカードをちぎった片割れお持ちですか?と言うのは、電話番号で調べる(il numero di SIM)ので。ヌーメロと言う単語が聞こえたら電話番号の事だと思ってください。
それと、google翻訳か、Apple app storeか、google playでsayhiという翻訳ソフトが当たらずとも遠からずに翻訳してくれます。sayhiの翻訳音声はけっこう自然な感じです。
Marcoさん 堂 剛さん sawaさん
ご親切な返信ありがとうございました
今日TIMショップに行き、確認してきました
30日後には契約は自動的に切れるとの回答をもらってきました
翻訳アプリ、役に立ちました
残り少なくなってきましたがフィレンツェの旅、楽しみます