イタリアの食事について

質問No.473928 : poodle より

通常ならイタリアの食はイタリア旅行の大きな楽しみですが、ガーリックにアレルギーのある私には旅行中の食事が心配の種です。
ほとんどのメニューにガーリックが使われていると思いますが、ガーリックを避けられるお料理やお惣菜をご存じでしたらお教えいただきたいのです。
よろしくお願いします。

6 Responses to “イタリアの食事について”

  • Marco より:

    パセリが苦手という方がいらっしゃいまして、それを抜いた料理の注文についてのスレッドです。
    qaitaly.com/393651/苦手な食べ物に…
    il prezzemoroのところを、l’aglioにして、ニンニク抜きで調理出来るか聞いてみては如何でしょう?

  • 堂 剛 より:

    Marcoさんの回答で完璧なのですが、一応、ガーリックの入っていない料理を考えてみますと、基本イタリア料理はクリーム系の料理にニンニクは使わないと思います。例えばカルボナーラはニンニク使いません。
    あとピッツァなんかは材料がメニューに書いてあること多いので、ニンニクが入っているか入っていないか分かりやすいです。マルゲリータはニンニク入っていません。

    あとMarcoさんが提示したスレッドにも書いてあったと記憶しますが、イタリアは基本的に材料指定するとそれ抜きの料理を作ってくれますし、メニューでどれがニンニクを使わない料理か教えてくれます。そのためにも安食堂でなく、サービスの良いある程度高めのレストランに行ったほうが良いでしょう。「ニンニク抜いて」というだけでなく「ニンニクはアレルギーだから」ときちんと伝えた方が良いと思います。

  • Marco より:

    堂さん、ありがとうございます。アレルギーがあるとはっきり伝えた方が良いですね。私はニンニクアレルギーです。は、
    Ho un’allergia al aglio.
    となります。

  • poodle より:

    Marcoさま、堂さま

    早速お教えいただきましてありがとうございました。
    まずはマルゲリータとカルボナーラ、そしてきちんとしたレストラン、ですね。
    パセリの方のお知恵拝借し、この方へのスレッドのイタリア語を参考に、私もメモを準備していきます。心強いです。

    Mi scusi, non posso parlare Italiano bene.
    Puo leggere questa?

    Mi scusi, Vorrei prendere questo piatto, ma, ho un’allergia al aglio.
    Melo potrebbe fare senza prezzemolo, per favole.

    これでよろしいでしょうか。
    お手数ですが、お惣菜などを対面で買うとき、またメニューを見たときに、「この料理はニンニクを使っていますか?」と尋ねる言い方を教えていただけますか?よろしくお願いします。
    できるだけ日中は時間を節約したいので、手軽な軽食で、安全なものを手に入れられると嬉しいのです。

    またフィレンツエの日本食のお店の情報も大変ありがたく、胃を安めに行くところがあると思うだけで安心です。
    出発までに質問コーナー全体を気を付けてよく読み、情報をさまざま参考にさせていただきます。
    ありがとうございます。

  • Marco より:

    4行目を
    Melo potrebbe fare senza aglio,per favole.
    にして下さい。aglioがニンニクです。
    この食べ物にはニンニクが入っていますか?
    Questo cibo contiene aglio?
    クエスト チーボ コンテイエーネ アーリオ?

    量り売りで買う時は、
    それを100グラム下さい。
    Ne vorrei un etto.
    ネ ボレイ ウン エット。
    それを200グラム下さい。
    Ne vorrei due etti.
    ネ ボレイ ドゥエ エッティ。
    でいいかなと思います。

  • poodle より:

    Marcoさま
     早速、そしてご丁寧にお教えいただき、ありがとうございました。
     街でもレストランでも、安心してお食事に向かうことができます。
     お惣菜を見るのも楽しみになりました。
     心からお礼申し上げます。

この質問への回答は締め切りました