ATAC社からのイタリア語メール
110 OPEN バスがナヴォーナ広場の停留所に停めるかどうか、ATAC社に翻訳サイトを使ってメールで問い合わせたところ、返事がきました。
もちろんイタリア語(^-^;) いちおう翻訳サイトを使って文章を理解しようと試みましたが、やっぱり機械の翻訳では限界があり、どなたかイタリア語がわかる方がいらっしゃったら、意味を教えていただけたら幸いです。
たぶん、ナヴォーナには停まらないのでヴェネチア広場から歩けって内容だと思うのですが…。
Piazza navona è isola pedonale, nessun bus può andare a piazza navona.
la fermata della linea 110 più vicina a piazza navona è Piazza Venezia
(1 km a piedi).
Trambus Open
よろしくお願いします!m(__)m
4 Responses to “ATAC社からのイタリア語メール”
この質問への回答は締め切りました
最寄りのバスストップはヴェネチア広場で、徒歩1キロというとです。110のルートや停留所は下記サイトで英語で簡単にチェックできますよ。上記の返事にもありますけど、ナヴォーナはそもそも歩行者専用で車は入れないですよね。
www.trambusopen.com/en/110-open/route.cf…
停留所は以下の通りだそうです。
Termini
Colosseo
Bocca della Verità
Piazza Venezia
San Pietro
Ara Pacis
Fontana di Trevi
Termini
お返事ありがとうございます! やはりナヴォーナには停まらないんですね。
公式サイト、Newsのところに停留所の減少のお知らせが書いてあって、本来はほかにもナヴォーナ広場やヴェネト通りにも停まっていたのが、去年あたりから?? 工事だか何だかの関係で減ってしまっているのだそうです。(だからナヴォーナ広場も最寄りの停留所に停まってたんだと思われます)
慣れない道で、暑い中1キロって何だか遠いように感じますが、自分の家から1キロ圏内ってすごい近所ですね(^-^;) きつかったら途中で休み休み、大通りのようですから迷わないでしょうし、頑張って歩きたいと思いました。
けっこう以前にATAC社には同じ内容で英語でメールを送っていたのですが、今回がんばってイタリア語でメールしたら瞬時に返事が返ってきました。(^-^;) やっぱり英語だと返事もらうのは難しかったのかなぁ。
ありがとうございました!
ナヴォーナ広場は大通り(Corso Vittorio Emanuele II)から少し奥に入りますから、大通りからは見えません。そんなに探すのが難しいところではありませんけど、通り過ぎないようにちょっと気をつけたほうがよいと思います。手元にローマの地図やグーグルマップなんがあれば事前に周辺の通りの名前とかチェックしておいたほうが便利でしょうね。
良い旅行を。
ありがとうございます! しっかり地図を片手に頑張ります。