5月1日のゼネラルストライキについて

質問No.2932045 : AKIHISA より

イタリア語に詳しい方、翻訳をお願いできませんでしょうか。

5月1日のゼネストについて、皆様もよく見られているであろう ”MINISTERO DELLE・・・” という
サイトで見たところ、NOTE欄に下記の表記がありました。
ESCLUSO I COMPARTI DEL PUBBLICO IMPIEGO, SCUOLA, VIGILI DEL FUOCO, TRASPORTO AEREO, TRASPORTO FERROVIARIO, APPALTI FERROVIARI, TRASPORTO MARITTIMO E MARITTIMO FS, CIRCOLAZIONE E SICUREZZA STRADALE, CARBURANTI

これを翻訳ソフトに入力(コピペ)すると、
「雇用、学校、消防署、航空輸送、鉄道輸送、鉄道輸送、海上輸送および海上輸送FS、道路循環および安全性、燃料の公的区域を除く」と出ました。

これを「期待を込めて」読むと、鉄道輸送に関するストライキは回避されたと思えなくもないのですが、
そう解釈しても問題ないのでしょうか?
よろしくお願いいたします。

2 Responses to “5月1日のゼネラルストライキについて”

  • 堂 剛 より:

    下の方の質問にも返信書きましたが、鉄道はスト対象外と書いてあると思われます。あくまで自己責任にて。

  • AKIHISA より:

    堂さま

    丁寧なご回答ありがとうございました。

    移動日にストに当たればどうしようかと悩んでいましたが、少しホッとしました。
    (GWの旅行を楽しんでいる日本人も多いので、同じような気持ちの人も多いのではないでしょうか)
    現地では(気を緩めずに)情報を収集しながら、旅を楽しもうと思います。

この質問への回答は締め切りました