イタリア語
質問No.332496 : リモーネ より
2016年6月2日 01:55
イタリアのレストランでパスタの種類が沢山ありますが
スパゲティーに変えてもらいたい時には頭にPossoを付けていいのでしょうか?
よく使う言い回しを教えて頂きたいです。
8 Responses to “イタリア語”
この質問への回答は締め切りました
質問と回答の検索
質問のカテゴリー
- 天候・気温・服装について (48)
- 最後の晩餐チケット譲渡 (23)
- 携帯電話とSIMカード (171)
- コロナウイルス COVID-19 (77)
- スリ・犯罪・治安について (138)
- イタリアの交通機関 (2,215)
- 新特急 ITALO イタロ (121)
- イタリア国鉄全般 (347)
- 国鉄ネット予約 (329)
- バス・地下鉄 (420)
- タクシーについて (169)
- 飛行機・空港について (240)
- レンタカーについて (136)
- ストライキについて (160)
- ローマパスについて (72)
- 美術館と予約について (634)
- チケット情報 (235)
- 買い物について (455)
- タックスフリー・免税 (74)
- レストランについて (325)
- イタリア各都市の情報 (3,513)
- イタリア旅行の感想・お礼 (169)
- 留学・仕事・滞在 (77)
- その他 (401)
最近の回答
- 8月のミラノ⇔フィレンツェ間のイタロについて に 匿名 より
- 5月3日のストライキについて に 匿名 より
- マルペンサ空港からチェルヴィニアの電車について に michi より
- マルペンサ空港からチェルヴィニアの電車について に michi より
- マルペンサ空港からチェルヴィニアの電車について に 匿名 より
最近の質問
- 8月のミラノ⇔フィレンツェ間のイタロについて
- ヴェニス観光税
- マルペンサ空港からチェルヴィニアの電車について
- TIMのデータ通信が遅いです。
- 5月3日のストライキについて
- ミラノ中央駅からの新幹線での移動について
- 最後の晩餐チケット 譲渡
- ナポリ中央駅のレンタカー事務所
- ナポリのホテルまで配車&同じホテルで乗り捨て
- バチカン美術館の入場券
質問のアーカイブ
AMO提携サービス
イタリア旅行に便利な持ち物
防犯対策グッズ
ダイヤル式ロック(TSA)
リュックやショルダーバックのチャックに付けると効果的 ワイヤーロック
鍵の紛失の心配がない、ダイヤル式が良い スーツケースベルト(TSA)
派手なベルトを巻けば空港内での盗難防止にも役立ちます 首掛けパスポートケース
イタリアでは外出時も常に身分証の保持が義務づけられています マネーベルト
普段使う小銭だけポケットに。お札とパスポートは隠そう NEOスライドポケット
ズボンや素カードの中に隠す新しいタイプの貴重品入れ
リュックやショルダーバックのチャックに付けると効果的 ワイヤーロック
鍵の紛失の心配がない、ダイヤル式が良い スーツケースベルト(TSA)
派手なベルトを巻けば空港内での盗難防止にも役立ちます 首掛けパスポートケース
イタリアでは外出時も常に身分証の保持が義務づけられています マネーベルト
普段使う小銭だけポケットに。お札とパスポートは隠そう NEOスライドポケット
ズボンや素カードの中に隠す新しいタイプの貴重品入れ
あると便利グッズ
携帯ウォシュレット
海外でも大活躍の携帯版。コンパクトで水量もあり超便利 流せるトイレクリーナー
イタリアのトイレは汚い!使い捨てクリーナーは必需品です 旅行用虫よけスプレー
イタリアの蚊は超強力。肌に塗る虫除けスプレー、ジェルは必須 おすだけベープ
部屋用防虫剤。電気を使わないので海外でも安心。夏は必需品 折り畳みボストンバッグ
お土産が増えても機内持込可。キャリーに通せるタイプが良い 携帯スリッパ
イタリアのホテルにはスリッパが付いてません。飛行機内にも 衣類圧縮袋
圧縮袋があるとお土産買った後も安心。想像以上に効果的です 携帯用ピロー
マイクロフリースで快適。飛行機だけでなく電車でも使えます 日焼け止めクリーム
イタリアの日差しは超強力。夏は日焼け止めは絶対に必要! 折りたたみUVカット帽子
多少の雨なら帽子が便利。両手が空くので防犯にも効果 自動開閉折りたたみ傘
折りたたみ傘も1本持って行くと便利。自動開閉はさらに楽 除菌消臭スプレー
ホテルの部屋が臭いとき、洋服が洗濯できないときに効果発揮
海外でも大活躍の携帯版。コンパクトで水量もあり超便利 流せるトイレクリーナー
イタリアのトイレは汚い!使い捨てクリーナーは必需品です 旅行用虫よけスプレー
イタリアの蚊は超強力。肌に塗る虫除けスプレー、ジェルは必須 おすだけベープ
部屋用防虫剤。電気を使わないので海外でも安心。夏は必需品 折り畳みボストンバッグ
お土産が増えても機内持込可。キャリーに通せるタイプが良い 携帯スリッパ
イタリアのホテルにはスリッパが付いてません。飛行機内にも 衣類圧縮袋
圧縮袋があるとお土産買った後も安心。想像以上に効果的です 携帯用ピロー
マイクロフリースで快適。飛行機だけでなく電車でも使えます 日焼け止めクリーム
イタリアの日差しは超強力。夏は日焼け止めは絶対に必要! 折りたたみUVカット帽子
多少の雨なら帽子が便利。両手が空くので防犯にも効果 自動開閉折りたたみ傘
折りたたみ傘も1本持って行くと便利。自動開閉はさらに楽 除菌消臭スプレー
ホテルの部屋が臭いとき、洋服が洗濯できないときに効果発揮
デジタル機器・家電
丈夫で安心、お勧めスーツケース
リモワ・サルサ・エアー
人気リモワが超軽量。マルチホイールがお勧め。片手で押せる TSAロック搭載スーツケース
Amazonで一番人気のスーツケース。サイズ豊富で頑丈・便利 ネオプロ 横型キャリーバッグ
超静音タイヤで石畳もスムーズ。一度使うと他が使えなくなる 機内持込可 ソフトキャリー
ポケットや小物入れも使い安く設計されている
人気リモワが超軽量。マルチホイールがお勧め。片手で押せる TSAロック搭載スーツケース
Amazonで一番人気のスーツケース。サイズ豊富で頑丈・便利 ネオプロ 横型キャリーバッグ
超静音タイヤで石畳もスムーズ。一度使うと他が使えなくなる 機内持込可 ソフトキャリー
ポケットや小物入れも使い安く設計されている
使えるガイドブック
日本語と同じで「変えてもらえるか」と主語は相手になるので、この場合は2人称敬語の「Puo’」を使います。
言うとしたら、
Puo’ cambiare il tipo di pasta di questo piatto? Preferisco gli spaghetti invece di penne.
この料理のパスタの種類は変えられますか?ペンネでなくスパゲッティが良いのですが。
こんな感じです。
「パスタ」は、スパゲッティ、マカロニ、ペンネ、ラビオリ等の総称です。
ja.m.wikipedia.org/wiki/パスタ
リモーネさんは、マカロニかペンネを使った、例えばこんな料理を
www.cicis.com/menu/sides/pasta-marinara-…
スパゲッティに代えて欲しい、とおっしゃってるのですよね?
www.sobeys.com/en/hero_products/garofalo…
味にこだわりを持ったお店だと難しいかも?
↑どうでしょうか?堂さん。
Possoの用法ですが、自分が何かしたい時、例えば試着したい時は、
Posso provare?
ですが、自分の為に誰かに何かをして欲しい時は、
Può cambiare 〜〜(〜〜に代えてもらえますか?←日本語のニュアンス)
となります。もっと丁寧な言い方だと、
Mi potrebbe cambiare 〜〜 ,per favole?(〜〜に代えてもらえるかな〜、そうしてくれたら嬉しいな〜)
になります。
Marcoさん
僕の感覚では、イタリアではほぼすべての店でパスタは変えられると思いますよ。
今までそういったリクエストを何度かしたことありますが、嫌な顔されたことは一度もないです。むしろ「きちんと料理を食べに来ているな」って感じで反応が良いことが多いです。それがきっかけで会話も弾みますし。
ただしパスタの種類を変えられない料理はあると思います。ラザニアなどオーブン使う料理とか、パスタの種類が決まっている伝統料理など。
お願いの仕方も重要だと思うので、丁寧に頼むことは大前提でしょう。
堂さんの後に書くのも面映ゆいんですが、
「アマトリチャーナ食べたいんだけどリガトーニ嫌いなんでなんか他のパスタにできません?」程度のお願いは経験的には普通に受けてくれますね。スターシェフのリストランテとかでは「ウチの料理をリスペクトしないのか」という話になる危険があるのでお勧めしませんが。
だた、ご存じかとも思いますが念のため書きますと、イタリアではロングパスタを総称的にスパゲッティと呼ぶわけではないので、
「スパゲッティはないがタリアテッレならある」
「フェットチーネではどうか?」
「リングイネならできる」
あたりの返事は充分考えられます。そのあたりで戸惑わないように。
これもお二人がエレガントなイタリア語をお勧めしている中で恐縮なのと、リモーネさんのイタリア語力を甘く見ているような話なので書くかどうか迷ったんですが、
Posso で言うのであれば、「Posso mangare spaghetti con questo salsa?」 とか、「Posso avere 以下同文」でメニューで元のパスタを指させばまずもって充分にこちらの意思は伝わります。欲しいとき食べたいときに全部 Posso avere で通しちゃったり、冠詞類や性数一致が多少でたらめもかなりのところまで理解してくれます、経験的には(自爆)
堂さん、MATさん、コメントありがとうございます。
家族経営の様なお店なら、まあ問題無く代えて貰える、という事でしょうかね〜。僕も細麺が好きなのでお願いしてみます。
リモーネさん、僕もイタリア語は旅行に必要な文例ばかり勉強しているという具合なので、ご容赦を。
堂さん
教えて頂きありがとうございます。
大変参考になりました。イタリアで地元の人がメニューとは違った麺に変えてもらっているのをよく見ました。私はいつも英語でしたのでイタリア語で言えたらなと思っておりました。
Marcoさん
教えて頂きありがとうございます。
そうなのですね、私も麺好きなのです。
「Mi potrebbe cambiare 〜〜 ,per favole?」なるほど・・・使ってみます!
MATさん
教えて頂きありがとうございます
イタリア語力を甘く見てるわけではないのですが気に障ったらごめんなさい。
いやそういう意味でなくてかなりのイタリア語使いの方には「ともかく通じればいい」的なコメントなんで失礼かなと。
私なんか今でこそだいぶマシになりましたが、イタリアに通いはじめた当初はpotereとsapereをごっちゃにしてよく怪訝な顔されました‥‥