イタリア語

質問No.332496 : リモーネ より

イタリアのレストランでパスタの種類が沢山ありますが
スパゲティーに変えてもらいたい時には頭にPossoを付けていいのでしょうか?
よく使う言い回しを教えて頂きたいです。

8 Responses to “イタリア語”

  • 堂 剛 より:

    日本語と同じで「変えてもらえるか」と主語は相手になるので、この場合は2人称敬語の「Puo’」を使います。

    言うとしたら、
    Puo’ cambiare il tipo di pasta di questo piatto? Preferisco gli spaghetti invece di penne.
    この料理のパスタの種類は変えられますか?ペンネでなくスパゲッティが良いのですが。

    こんな感じです。

  • Marco より:

    「パスタ」は、スパゲッティ、マカロニ、ペンネ、ラビオリ等の総称です。
    ja.m.wikipedia.org/wiki/パスタ
    リモーネさんは、マカロニかペンネを使った、例えばこんな料理を
    www.cicis.com/menu/sides/pasta-marinara-…
    スパゲッティに代えて欲しい、とおっしゃってるのですよね?
    www.sobeys.com/en/hero_products/garofalo…
    味にこだわりを持ったお店だと難しいかも?
    ↑どうでしょうか?堂さん。
    Possoの用法ですが、自分が何かしたい時、例えば試着したい時は、
    Posso provare?
    ですが、自分の為に誰かに何かをして欲しい時は、
    Può cambiare 〜〜(〜〜に代えてもらえますか?←日本語のニュアンス)
    となります。もっと丁寧な言い方だと、
    Mi potrebbe cambiare 〜〜 ,per favole?(〜〜に代えてもらえるかな〜、そうしてくれたら嬉しいな〜)
    になります。

  • 堂 剛 より:

    Marcoさん
    僕の感覚では、イタリアではほぼすべての店でパスタは変えられると思いますよ。
    今までそういったリクエストを何度かしたことありますが、嫌な顔されたことは一度もないです。むしろ「きちんと料理を食べに来ているな」って感じで反応が良いことが多いです。それがきっかけで会話も弾みますし。

    ただしパスタの種類を変えられない料理はあると思います。ラザニアなどオーブン使う料理とか、パスタの種類が決まっている伝統料理など。
    お願いの仕方も重要だと思うので、丁寧に頼むことは大前提でしょう。

  • MAT より:

    堂さんの後に書くのも面映ゆいんですが、
    「アマトリチャーナ食べたいんだけどリガトーニ嫌いなんでなんか他のパスタにできません?」程度のお願いは経験的には普通に受けてくれますね。スターシェフのリストランテとかでは「ウチの料理をリスペクトしないのか」という話になる危険があるのでお勧めしませんが。

    だた、ご存じかとも思いますが念のため書きますと、イタリアではロングパスタを総称的にスパゲッティと呼ぶわけではないので、
    「スパゲッティはないがタリアテッレならある」
    「フェットチーネではどうか?」
    「リングイネならできる」
    あたりの返事は充分考えられます。そのあたりで戸惑わないように。

  • MAT より:

    これもお二人がエレガントなイタリア語をお勧めしている中で恐縮なのと、リモーネさんのイタリア語力を甘く見ているような話なので書くかどうか迷ったんですが、

    Posso で言うのであれば、「Posso mangare spaghetti con questo salsa?」 とか、「Posso avere 以下同文」でメニューで元のパスタを指させばまずもって充分にこちらの意思は伝わります。欲しいとき食べたいときに全部 Posso avere で通しちゃったり、冠詞類や性数一致が多少でたらめもかなりのところまで理解してくれます、経験的には(自爆)

  • Marco より:

    堂さん、MATさん、コメントありがとうございます。
    家族経営の様なお店なら、まあ問題無く代えて貰える、という事でしょうかね〜。僕も細麺が好きなのでお願いしてみます。
    リモーネさん、僕もイタリア語は旅行に必要な文例ばかり勉強しているという具合なので、ご容赦を。

  • リモーネ より:

    堂さん
    教えて頂きありがとうございます。
    大変参考になりました。イタリアで地元の人がメニューとは違った麺に変えてもらっているのをよく見ました。私はいつも英語でしたのでイタリア語で言えたらなと思っておりました。
    Marcoさん
    教えて頂きありがとうございます。
    そうなのですね、私も麺好きなのです。
    「Mi potrebbe cambiare 〜〜 ,per favole?」なるほど・・・使ってみます!
    MATさん
    教えて頂きありがとうございます
    イタリア語力を甘く見てるわけではないのですが気に障ったらごめんなさい。

  • MAT より:

    いやそういう意味でなくてかなりのイタリア語使いの方には「ともかく通じればいい」的なコメントなんで失礼かなと。
    私なんか今でこそだいぶマシになりましたが、イタリアに通いはじめた当初はpotereとsapereをごっちゃにしてよく怪訝な顔されました‥‥

この質問への回答は締め切りました