サッカー
A.C.MilanのHPからの予約方法
以下、ご参考まで。
なお、2014年1月24日現在のサイト状況に基づいて作成しているので、後日参照される場合は必ずしもこれでうまくいくとは限りません。
***
を参考にしてVivaticketのユーザー登録を完了させる。
1.次を開く。
www.acmilan.com/it/
2.BIGLIETTIタブのプルダウンから一番上のBIGLIETTERIA ONLINEを選択。
画面左のリストでBIGLIETTERIA ONLINEがハイライトされていることを確認。 もし、その下のCOME ACQUISTAREなど他がハイライトされていたらBIGLIETTERIA ONLINEを選択してハイライトさせる。
3.画面右のFAQの下にあるPARTITE ACQUISTABILI ONLINEの下にあるのがその時点でネット購入できる試合。
ここでは、Milan – Torino を仮に選択。
4.画面中央に
VENDITA BIGLIETTI
MILAN – TORINO
と表示されるので、その下のACQUISTA BIGLIETTIを選択。
ここで次のURLが表示された場合は8.へ進む。
acmilan.vivaticket.it/index.php?nvpg%5Bh…
5.画面中央にBIGLIETTERIA ONLINEと表示された場合は、伊語では予約に進めないと諦めて(イタリアのサイトではよくあること)、画面最上部のLanguageをItalianoからIngleseに切り換えるとEnglishに表示が変わる。
6.TICKETSタブのプルダウンから一番上のHOW TO PURCHASEを選択。
7.画面中央のリストにあるSERIE A TIM/MILAN-TORINOのOnline sale:(赤文字)を選択すると次のURLにジャンプする。
acmilan.vivaticket.it/index.php?nvpg%5Bh…
8.画面右のACQUISTAを選択。
9.次の画面のACQUISTAタブ下のACQUISTAを選択。
10.次の画面のACCEDI O REGISTRATIを選択。
11.先に登録したVIVATICKETのUSERNAMEとPASSWORDを入力してACCEDI。
(12.13.は初回のみ必要で、2回目以降は14.にジャンプします。)
12.画面中央のDATI RICHIESTI PER L’ACQUISTOに次を例にして記入。
Nome: Taro
Cognome: YAMADA
Sesso: 男性ならMaschile、女性ならFemminileを選択。
Data di nascita: 生年月日を日月年と選択。
Telefono: 03-1234-568ならば、+81312345678。
Nazione: Japanを選択。(国籍)
Stato / Regione / Provincia: Kanagawa
Città e CAP : Yokohama-shi 123-4567(郵便番号)
Indirizzo: Shinyokohama 1-2-3, Kouhoku-ku
Documento: パスポート番号
イタリアの納税者番号を持っていないのでNon ho il Codice Fiscaleにチェック。
***
RegolamentoのHo letto ed accetto le Condizioni di utilizzo del servizio.にチェックしてACCEDI。
13.次の画面右のCONTINUAを選択。
14.座席の種類がリストされるので左のボタンをチェック。
例えば、一番下のSECONDO ARANCIO (SETTORE272)。
次にNumero bigliettiのプルダウンから枚数を選択。 試しに1。
そうすると総額€ 44.29と表示されるはず。
その下にある6桁の英数字をその下の欄に入力してACQUISTA。
読みづらかったら?マーク下のぐるぐるマークを選択して読めるコードを表示させる。
15.確認画面になるのでやり直したかったら画面上のTorna alla scheda eventoを、
そのまま進めたければAGGIUNGIを選択。
16.リストのATTENZIONE : Campi anagrafici mancanti. と書かれた右の赤バツ・アイコンを選択。
ここで、画面左のElim.にチェックを入れて下のEliminaを選択するとその行の予約は削除される。
17.ポップ画面に次のように記入してSALVA。
Nome: Taro
Cognome: Yamada
Data di Nascita (gg/mm/aaaa) 31/01/2013 (先に登録した生年月日)
18.赤バツが緑チェックになっていることを確認して右下のCONFERMA。
19.支払い画面になるのでModalità di Pagamento(支払方法)からPayPalとかCarte di Credito(クレジット・カード)を適宜選択。
試しにCarte di Creditoを選択。
20.実際に支払う場合はDATI PAGAMENTO(支払情報)に次を記入してPROCEDI。
Numero cara: カード番号をスペースを入れずに記入。
CVV2/CVC2/4DBC: カード裏の3桁。
Data Scadenza: カードの有効期限。
Email per conferma: メアド
Acconsento al trattamento dei dati * にチェック。
PROCEDIボタン右のAnnulla Transazioneを選択するとこれまでの操作すべてがキャンセルされる。 または、45分以内に支払いが完了しない発注は自動的に破棄される。
One Response to “A.C.MilanのHPからの予約方法”
-
補足:
1.A.C.MilanのHPから一気にユーザー登録することもできるのですが、ブラウザーなどの条件によっては日本の郵便番号が入らないなどの制限がかかるので、基本情報をVivaticketで先に登録し、後に追加情報をMilanのHPで入力する手順にしてあります。2.決済はしなくとも記録が残り、Vivaticketから次のようにして確認できます。
2-1. 次を開く。
www.vivaticket.it/2-2. 右上のAccediを選択し、Username/Passwordを入力してAccedi。
2-3. My Vivaticketの画面になるのでLe mie prenotazioniタブを選択。
ここでカート・アイコンの右にある時計アイコンが予約保留の残り時間です。 00h:00mになると保留された処理は破棄されますが、残り時間がある場合はカート・アイコンを選択すると即決済画面にジャンプします。3.本スレをアップした時点で、XP+IE8もしくはChromeで検証済みです。
この質問への回答は締め切りました
セリエAのチケット購入について
2014年3月1日にローマに行くので、ローマVSインテルの試合を観戦しようとlisticketから購入を試みているのですが、いくつか不明な点がありまして、わかるかたいらっしゃれば是非教えて頂ければと思っております。
・受け渡しはhome ticketingを選択すれば日本で印刷かなんかしてそれをもって行けばいいのでしょうか?(home ticketing以外が全く意味がわからなかったもので。。)
・国はGIAPPONEでよかったのでしょうか?(そのあとの街の名前らしきものがイタリアのものしか選択できません。。)
・クレジットカード入力の後に、住所など記載する部分があるのですが、GIAPPONE以外の部分が何を奇襲すればいいのかわかりません。。
3 Responses to “セリエAのチケット購入について”
-
私自身はLISで買ったことが無いので以下ご参考程度に。
***
生年月日等入力欄は日本生まれならばCOUNTRY OF BIRTHでGIAPPONEを選択すればPROVINCIA OF BIRTH(出生県)とCITTA’ OF BIRTH(出生市)は自動的にESTERO、GIAPPONEと入力されるはずです。HOME TICKETINGは、DELIVERYの欄のI READ THE RULES OF DELIVERYを選択すると詳細が書かれているので自動翻訳かけるなどしてて一読されるべきです。 つたない語学力で読み解くに、予約完了メールに添付されるPDFチケットを自分の家で印刷しろということらしいです。
一方のRITIRO BOTTEGHINO(チケット売り場で引取り)の方は、先のRULES OF DELIVERYのCOLLECT(引取り)のことだと思うのですが、ネット予約完了メールのプリントアウトとパスポートを持ってチケット売り場で入場券と交換するらしいです。 どんな入場券なのかちょっとそそりますね。 ちなみにどちらを選択するにしても会場へは入場券は勿論、パスポート無しには入場できないと他のスレに書かれていました。 老婆心ながら。
クレジットカード情報入力欄の右側の住所欄がGIAPPONEでいいのかというご質問だと思われますが、現在システムダウンしていて確認できません。 で、
qaitaly.com/3301
のオペラのチケットもLISなので恐らくは同じ仕様の入力欄だと仮定すると、ここはRomaでお泊りになるホテルの住所を書いておけばよろしいかと思います。 日本の住所を入れる手もあるのですが、Cap(郵便番号)の桁数が異なるのではじかれてしまいます。 -
補足:
OSとブラウザーの組み合わせによっては住所など自動入力されない場合があります。 その場合は、前述した自動入力されるはずの項目をリストから選択してください。 ちなみに私の環境はXP+Chromeです。***
INSERT BILLING DATAを日本の住所にすることにこだわりたい場合は次の例を参考にしてください。First Name Last Name / Company Name: TARO YAMADA (自動入力されるはず)
Tax code/Partita IVA: EE00000000008598 (自動入力されるはず)
Street Address: Roppongi 1-2-3 Minato-ku 106-0032 Tokyo (カンマは使えません)
Country: GIAPPONE
provincia: ESTERO
citta’: GIAPPONE
Cap: 10600 (上5桁を入力します) -
Scibatini さん
わかりやすいご説明、誠にありがとうございます!
今無事に手配できました!本当に感謝しております。
セリエAは日程変更などもあると聞いているので無事に観戦できることを祈っております。
また何かありましたら宜しくお願い致します。
この質問への回答は締め切りました
ミラノダービーのチケット
他の方の質問と一部重複するところがあって大変申し訳ありませんが、質問させて下さい。
2/24のミラノダービーのチケットを取ろうと現在インテルの公式サイトのticketbox( www.inter.it/en/biglietti/acquista.html )からチケットを購入しようとしているのですがうまくいきません。
下のnewsによるとすでに13日から公式サイトを含み一般発売が開始されたようなのですが…
www.inter.it/aas/news/reader?L=en&C…
すべての入力画面を入力し終えても最後に
「Attenzione !! La funzione richiesta non è al momento disponibile」
と出てきてしまいます。(ちなみにファンカードの欄だけは空欄にしています。もうファンカード保有者じゃなくても購入できるはずなので…)
なお、ミラノ入りするのは前日23日の夜で、もしかしたら当日にsolo inter等で購入できるかもしれませんが、やはり日本にいるうちにチケットを確保しておきたいと考えています。
チケット等に詳しい方の助言をいただけると幸いです。よろしくお願い致します。
One Response to “ミラノダービーのチケット”
-
失礼します。
やっぱり購入できませんよね!私も何度も試し、日本の友人にも頼みましたが駄目でした。
今日は会員のみ購入になっていました。
知人のイタリア人にも見てもらったのですが「内容はあってるけど。
この文(funzione〜の)が出てるならこれは駄目だね」とのことで…。前日夜着でも、朝一でsolointerに向かえば可能性は大きいですね。
こちらは当日3時なので難しいかなと思っております…。
どなたか購入できた方いるんでしょうか。
この質問への回答は締め切りました
インテルチケット購入サイトの入力内容について
2012年5月6日のインテル×ACミラン戦のチケットを、先ほどインテルの公式ウェブサイト(by tickets online→Banka Populare di Milano)からチケットを購入しました。昨日まではファンカード所持者のみ購入できたのが、その限定がなくなり、購入ページに入力可能になりました。その購入の際に、記載欄の最後の方に「Tipologia Prezzo」という項目があり、「3ROSSO INTERO」がプルダウンであり、それを選択したら先に進むことができたので選択し、その後、国を選ぶ項目があり「Giappone」を選択し、チケット購入を完遂しました。biglietteriainterからもきちんとメールが送られてきました。チケット内容の確認項目(試合日時、席の場所など)のなかにも「Tipologia : 3ROSSO INTERO」と記載されています。メールが全部イタリア語のため、自動翻訳の訳のわからない翻訳とイタリアご辞書を眺めながら、どういう意味だろう??と困惑しています。そして少々心配になってきました。当日チケットはきちんと交換できるのか?
どなたか「Tipologia : 3ROSSO INTERO」の意味がわかる方、教えてください。自動翻訳では「価格の種類:丸3つの赤」と出ます。「INTERO」がどういう使われ方なのか?当方イタリア語は初心者レベルです。何卒よろしくお願い申し上げます。
2 Responses to “インテルチケット購入サイトの入力内容について”
-
チケット購入などでよく使われる「BIGLIETTO INTERO」とは「割引きなしの、定価通りのチケット」という意味です。サッカーチケットだけでなく、割引きのない電車の切符や、学割適用以外の普通入館の美術館チケットなどにも使われます。
-
ありがとうございます!!!あー、すっきりいたしました。これで安心して行けます。
感謝感謝です。
この質問への回答は締め切りました
訂正:
8項と9項の間に8-1.を追加。
8-1.ORDER ADDED TO CART欄に次を参考に入力し、同欄下のCONFERMA DATI。
NAME Taro
SURNAME YAMADA
DATA DI NASCITA 生年月日を選択
COUNTRY OF BIRTH GIAPPNEを選択
PROVINCHI OF BIRTH ESTEROが自動入力される
CITTA’ OF BIRTH GIAPPONEが自動入力される
10.項でDELIVERY方法を選択したら、同欄下のINSERISCI NEL CARRELLO。
補足:
1回のネット予約で購入できる枚数は4枚まで。 6項実行後に表示される頁の試合名の下にその枚数について表示される。
6項でACQUISTA(BUY)を選択して次頁に進んだときにACCETTA LE CONDIZIONI欄が表示されたら、同欄Acquisto vincolato alle norme qui riportate右のボタンを選択すると表示されるポップ画面の一番下をCONFERMA。 これを書いている時点で伊語版にしか表示されないが、ネット予約の約款同意なのでいずれ英語版にも適用されると予想。
参考:
qaitaly.com/3331
例2:日本の住所にする場合(リスキー)
First Name Last Name / Company Name: (名姓がプリロードされる)
Tax code/Partita IVA: (EE00000000008598がプリロードされる)
Street Address: Roppongi 1-2-3 Minato-ku 106-0032 Tokyo
Country: GIAPPONE
provincia: ESTERO
citta’: GIAPPONE
Cap: 10600 (上5桁を入力)
この最後のCapの部分に何を打てばいいのか分かりません・・
上5桁とは何を指しているのでしょうか?
Capは郵便番号のことでイタリアでは5桁です。
ブランクでは先に進めませんし、日本の7桁では入らないので便宜上上5桁を入れておきましょうという意味です。 例ではStreet Addressに106-0032と追記したものの上5桁を表示しました。